Redacción •  Actualidad • 15/10/2020

Reconocimiento a personas de la Red de Intérpretes Voluntarias por su trabajo desinteresado durante la pandemia

Colectivos sociales instan a las administraciones a tomar medidas para garantizar la atención sanitaria de las personas migrantes.

Reconocimiento a personas de la Red de Intérpretes Voluntarias por su trabajo desinteresado durante la pandemia

El 21 de octubre las personas que integran la Red de Intérpretes Voluntarias en el barrio de Lavapiés, recibirán un reconocimiento a su trabajo durante la pandemia. Un millar de llamadas realizadas desde centros de salud, hospitales y farmacias, han sido gestionadas por más de 30 voluntarias, una mediación vital para el entendimiento entre el personal médico y sus pacientes. Ahora urge que la Consejería de Sanidad de la Comunidad de Madrid garantice un equipo de personas intérpretes mediadoras para que ninguna persona quede excluida de la atención sanitaria.

El acto tendrá lugar en el Auditorio 200 del Museo Reina Sofía desde las 19hs y servirá también para presentar el libro “Lengua o Muerte” escrito por el poeta y activista argentino Dani Zelko a partir del fallecimiento de Mohammed Abul Hossain, vecino de Lavapiés de origen bangladesí, ocurrida el 26 de marzo de 2020 afectado por la Covid-19, después de seis días de reiterados intentos de comunicarse con los servicios sanitarios sin poder hacerse entender ni comprender las recomendaciones telefónicas. El proyecto artístico que tomó forma en este libro ha contribuido a difundir dentro y fuera del Estado español la grave situación vivida y los objetivos de la campaña #IntérpretesYa.

Los colectivos que forman esta campaña Asociación Valiente Bangla, Red Interlavapiés y Red Solidaria de Acogida, junto al conjunto de asociaciones que conforman la red Museo Situado y Oxfam Intermón—, homenajean con esta actividad a las personas que están poniendo su esfuerzo desinteresado frente al virus con acciones concretas y solidarias.

La muerte de Mohammed se pudo haber evitado y refleja la necesidad de contar con un servicio público de intérpretes-mediadores en el sistema sanitario y en todas las instancias administrativas. La Red de Intérpretes Voluntarias nació pocos días después de su deceso, precisamente ante la necesidad del personal médico/sanitario de transmitir a sus pacientes de origen migrante las recomendaciones de cuidados y protección ante la pandemia.

Desde la Red se ha realizado una mediación imprescindible en diferentes lenguas (bengalí, wólof y árabe, entre otros idiomas) a profesionales de los Hospitales 12 de Octubre, la Fundación Jiménez Díaz o el Hospital Militar Gómez Ulla, y de una innumerable cantidad de centros de salud de la ciudad. Su actividad consiste en ofrecer atención telefónica 24 horas para resolver dudas, acompañar en los procesos de enfermedad o realizar el seguimiento de tratamientos médicos.

Son siete meses de un trabajo en Red desinteresado. Centenares de traducciones a todas horas. Pacientes cuya vida dependía de su mediación. Pusieron el cuerpo y la voz a la emergencia. No pidieron nada y lo están dando todo.

Ahora es el momento de que las autoridades sean conscientes de las vidas que se han salvado por estas mediaciones y asuman su responsabilidad. Si la salud es un Derecho, entendernos es una obligación.


Red Solidaria de Acogida /